Ein Fachübersetzer sollte über das gleiche Fachwissen verfügen wie der Verfasser des zu übersetzenden Textes. Klingt selbstverständlich, ist jedoch in der Praxis selten gegeben.
Bei der Übersetzung technischer Texte kommt es vor allem darauf an, wie weit der Übersetzer mit dem Thema und allen technischen Zusammenhängen vertraut ist. Ein Sprachwissenschaftler – ein akademisch ausgebildeter Übersetzer – hilft Ihnen hier nicht weiter. Gefordert ist ein sprachlich versierter, auf Übersetzungen spezialisierter Ingenieur, der die Problematik wirklich versteht und das entsprechende Fachvokabular in beiden Sprachen sicher beherrscht.
Wenn Fachübersetzungen von technischen Laien – wie es in der Praxis leider üblich ist – erstellt werden, müssen sie anschließend von Fachleuten aufwändig korrigiert werden. Es bietet sich deshalb an, mit der Übersetzung Ihrer Texte von Anfang an einen Spezialisten zu beauftragen.
Als diplomierte Ingenieurin mit langer Berufspraxis kann ich für die Richtigkeit meiner Fachübersetzungen garantieren. Meine Stammkunden werden Ihnen meine fachliche Kompetenz gerne bestätigen. [mehr …]